“مصدر دبلوماسي”
شهد المعهد الثقافي الإيطالي في الحمرا، بيروت تقديم الطبعة العربية من رواية “حُب” للكاتب الإيطالي دينو بوتزاتي، التي ترجمها رامي طويل ونشرتها دار الساقي في أيلول من هذا العام.
وذكر بيان صادر عن السفارة الايطالية في لبنان “أن ترجمة هذا الكتاب أضحت ممكنة بفضل الهبة التي تخصصها وزارة الخارجية والتعاون الدولي الإيطالية سنوياً لترجمة الروايات الإيطالية الى لغات أجنبية مختلفة ونشرها”. وأضاف البيان: “في العام 1963، وبعد أكثر من عشرين عامًا على نشر رائعته Il Deserto dei Tartari” – صحراء التتار”، نُشِر آخر عمل للكاتب الإيطالي دينو بوتزاتي “Un Amore”، ويروي كيف اقتحم الشغف حياة مهندس معماري من مدينة ميلانو في الخمسينيات من عمره وقَلَب حياته رأساً على عقب.
وبعيدا من أجواء السوريالية والميتافيزيقيا التي طبعت “The Tartar Steppe” و”The Seven Messengers”، يغوص دينو بوتزاتي في الواقع الصاخب لمدينة ميلانو المعاصرة. ورغم التغيير المفاجئ في البيئة والنمط المعتمد، بقيت الثوابت الأساسية لأسلوب بوتزاتي كما هي من حيث الرؤية الاستبطانية للحياة والشك المنهجي والمؤثر والتشكيك في الذات”.
دينو بوتزاتي: صحفي إيطالي بارز وكاتب مسرحي وكاتب قصة قصيرة وروائي معروف دوليًا بأعماله ومسرحياته. تُرجمت أعماله الأدبية المعروفة بالسريالية الكافكاوية والرمزية والعبثية إلى 30 لغة في جميع أنحاء العالم.
في هذا السياق، انعقدت طاولة مستديرة قدّم خلالها الطويل في مداخلة أشار فيها الى أن ترجمة الكتاب استغرقت قرابة العامين فلغة بوتزاتي لا تشبه اي كاتب ايطالي أخر وهو جمع بين المعنى والأسلوب وهذا يظهر في اختلاف المقاطع السردية، كما استفاد من خبرته في المسرح وفي الرسم وكتب بأسلوب أدبي ساحر.
وأوضح أن الرواية تحتوي على تفاصيل حياتية بمنظور قراءة قصة حب تشكل العمل الأساسي لمجموعة حكايا نرى من خلالها الفقر والاضطهاد، أثار الحروب، العلاقات الإنسانية في المجتمعات الاقتصادية والتحول الذي حصل في ميلانو القديمة وصولا الى ميلانو الصناعية.
أما رئيسة تحرير دار الساقي رانيا المعلم فأعلنت: بأن النقاش تمحور لدى اختيار هذه الرواية على هل نحن قادرون على إصدار هذه الرواية في العالم العربي حيث هناك رقابة على مواضيع السياسة والدين والجنس ولكن شعرنا بأنها تستحق المغامرة”.
اما مديرة المركز الثقافي الإيطالي مونيكا زيكا فقالت بأن “وزارة الخارجية الإيطالية تخصص هبة لترجمة الروايات الايطالية وسيكون هناك ترجمة العديد من الكتاب الايطاليين المعاصرين”.